Sentai Filmworks rightfully came under fire for the dub of To Love-Ru, which featured a word replacement in a conversation about a character wanting a wife who could cook. In the original Japanese version the character was mocked for being old-fashioned. In the English dub the character was told that wanting a wife that could cook was “misogynistic”. Given that the word means a hatred of women, every literate weeb, otaku, and anime fan was up in arms about the change in dialogue. Well, the script writer in charge of the automatic dialogue replacement attempted to take to social media to explain why the change happened. Continue reading “To Love-Ru Localizer Tries To Explain Why “Misogyny” Was Used In English Dub”
To Love-Ru Localizer Tries To Explain Why “Misogyny” Was Used In English Dub
